05-10-2009, 05:56 PM
اول تشکر می کنم که بحث رو به این سوژه انتقال دادید و
دوستان می توانند در این سایت تفسیر و ترجمه آیات رو بخوانند
http://www.tebyan.net/index.aspx?pid=18 ... hz=0&rbn=s
-----------------------------------
<< إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ >> سوره صافات - آیه 6
ما آسمان فرودين را به زينت ستارگان بياراستيم
ترجمه فولادوند
ما آسمان اين دنيا را به زيور اختران آراستيم.
ترجمه مجتبوی
همانا ما آسمان دنيا- نزديكتر- را به زيور ستارگان بياراستيم،
ترجمه مشکینی
همانا ما آسمان نزديك (به زمين شما) را به زينت و زيور اختران آراستيم
ترجمه بهرام پور
ما آسمان نزديكتر را به زيور اختران آراستيم
تفسیر المیزان
نَّا زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِزِينَةٍ الْكَواكِبِ" مراد از" زينت" هر چيزى است كه به وسيله آن چيز ديگرى را آرايش دهند و زيبا سازند. و كلمه" كواكب" عطف بيان و يا بدل از زينت است. و در كلام خداى سبحان مساله زينت دادن آسمان دنيا به وسيله ستارگان مكرر آمده، از آن جمله فرموده:" وَ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابِيحَ" «3» و نيز فرموده:" وَ لَقَدْ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابِيحَ" «4» و نيز فرموده:" أَ فَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّماءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْناها وَ زَيَّنَّاها" «5». و اين آيات خالى از اين ظهور نيستند كه: آسمان دنيا يكى از آسمانهاى هفتگانهاى است كه قرآن كريم نام برده و مراد از آن همان فضايى است كه ستارگان بالاى زمين در آن فضا قرار دارند، هر چند كه بعضى از مفسرين اين آيات را طورى توجيه و معنا كردهاند كه با فرضيههاى هيات قديم موافق درآيد و بعضى ديگر آن را طورى توجيه كردهاند كه با فرضيههاى هيات جديد منطبق شود.
----------------------
دو خط آخر تفسیر را دوباره بخوانید !!
----------------------
اما آیه های بعد نیز بسیار مهم هستند که در ادامه بیان خواهند شد
دوستان می توانند در این سایت تفسیر و ترجمه آیات رو بخوانند
http://www.tebyan.net/index.aspx?pid=18 ... hz=0&rbn=s
-----------------------------------
<< إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ >> سوره صافات - آیه 6
ما آسمان فرودين را به زينت ستارگان بياراستيم
ترجمه فولادوند
ما آسمان اين دنيا را به زيور اختران آراستيم.
ترجمه مجتبوی
همانا ما آسمان دنيا- نزديكتر- را به زيور ستارگان بياراستيم،
ترجمه مشکینی
همانا ما آسمان نزديك (به زمين شما) را به زينت و زيور اختران آراستيم
ترجمه بهرام پور
ما آسمان نزديكتر را به زيور اختران آراستيم
تفسیر المیزان
نَّا زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِزِينَةٍ الْكَواكِبِ" مراد از" زينت" هر چيزى است كه به وسيله آن چيز ديگرى را آرايش دهند و زيبا سازند. و كلمه" كواكب" عطف بيان و يا بدل از زينت است. و در كلام خداى سبحان مساله زينت دادن آسمان دنيا به وسيله ستارگان مكرر آمده، از آن جمله فرموده:" وَ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابِيحَ" «3» و نيز فرموده:" وَ لَقَدْ زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنْيا بِمَصابِيحَ" «4» و نيز فرموده:" أَ فَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّماءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْناها وَ زَيَّنَّاها" «5». و اين آيات خالى از اين ظهور نيستند كه: آسمان دنيا يكى از آسمانهاى هفتگانهاى است كه قرآن كريم نام برده و مراد از آن همان فضايى است كه ستارگان بالاى زمين در آن فضا قرار دارند، هر چند كه بعضى از مفسرين اين آيات را طورى توجيه و معنا كردهاند كه با فرضيههاى هيات قديم موافق درآيد و بعضى ديگر آن را طورى توجيه كردهاند كه با فرضيههاى هيات جديد منطبق شود.
----------------------
دو خط آخر تفسیر را دوباره بخوانید !!
----------------------
اما آیه های بعد نیز بسیار مهم هستند که در ادامه بیان خواهند شد